Andreu Martín

Blog del escritor Andreu Martín

Archivos en la Categoría: Parida

Versiones de Shakespeare

El 15 de enero de 2001, en el Protoblog “La Parida de l’Andreu” tuvimos esta aportación del querido, llorado e ingeniosísimo Angel Luis Aguilar:

“Estoy casi al nornoroeste de la locura: cuando el viento sopla del sur sé distinguir un halcón de una sierra de mano.” (Hamlet, Act. II, Escena 2ª.)

Yo le repliqué con estas líneas:

“… Te escribo simplemente para decirte que incluyo tu cita de Hamlet en la Parida a pesar de que el Hamlet que tengo en casa (traducido por un indocumentado que ni siquiera firma) dice:

“Yo sólo estoy loco con el Nornoroeste: cuando el viento es del Mediodía, SE DISTINGUIR UN HALCÓN DE UNA GARZA.”

Naturalmente, me gusta más el tuyo.”

A lo que Ángel Luis contestó:

“Bueno, el caso de la aportación de Hamlet es el siguiente: La frase está extraída de un libro que se titula “EL CASO SALVADOR DALÍ” de Fleur Cowles, escritora norteamericana. Este libro fué editado en 1959 y traducido por José Antonio Merchán. La frase original en inglés es ésta:

GUILDENSTERN: In what, my dear Lord?

HAMLET: I am but mad north-north-west: when the wind is southerly I know a hawk from a handsaw.

He consultado el Diccionario y handsaw  está traducido por sierra de mano… ¿Qué te parece si pedimos colaboración a los colegas de LA PARIDA?

APORTACIÓN DE ENRIQUE AYUSO:

Ya entiendo lo de la cita de Shakespeare. Hamlet podía diferenciar un halcón de una sierra (de mano) o serrucho. Son los traductores de Shakespeare los que no saben distinguir un serrucho de una grulla.

APORTACIÓN DE ELISABETH GIRALT:

En relación a la cita Shakespeariana de Angel Luís Aguilar:

José María Valverde traduce:

“No estoy loco más que a nornoroeste; cuando sopla viento sur, distingo un halcón de un serrucho”

Pero añade una nota a pie de página  que dice: «Quizá handshaw, “serrucho”, era corrupción de heronshaw, “avutarda”, o quizá hawk, además de “halcón” era una suerte de piqueta.»

Y una más, Salvador Oliva traduce al catalán:

“Només he perdut una mica el nord; quan bufa el vent del sud, puc distingir perfectament un falcó d’una garsa”

(“Sólo he perdido un poco el norte; cuando sopla el viento del sur, puedo distinguir perfectamente un halcón de una garza”.)  

APORTACIÓN DE BARTOMEU CRUELLS:

A propósito de Hamlet, a lo mejor el problema no está en handsaw, sino en hawk, que además de halcón significa también “paleta” de las que utilizan los albañiles y los yeseros. Así la traducción tal vez fuera: “Sé distinguir una paleta de un serrucho”.

Y, por otra parte, no debemos olvidar que Hamlet se está haciendo el loco!

La cuestión es liarla. https://www.youtube.com/watch?v=5JgKa9hBWvU

En el AVE

—Con esto de la crisis, me consta que hay gente que se pone la ropa interior más de una vez.
—¿A qué te refieres?
—Pues que se ponen los calcetines, por ejemplo, y al día siguiente LOS LAVAN y se los vuelven a poner.
—No jodas.
—Y los calzoncillos.
—¡No!
—Se los ponen un día y, luego, LOS LAVAN y se los vuelven a poner un día después, o dos…
—¡Los calzoncillos!
—Y las bragas. Y no dos veces, ni tres. Hasta que se les estropean. Hasta que se caen de viejos.
—Pobre gente.
—Se está acabando el estado del bienestar.

Un consejo para cada público

El 18 de enero de 2001, Enrique Ventura nos regalaba una estupenda aportación a la Parida: los consejos para asesinos psicópatas.

A la hora de asesinar a alguien, nunca, mientras le apuntas con una pistola, le digas: ¡Te voy a matar! Eso conducirá a una reacción instintiva de huída. Hay que darle a elegir: ¡No te muevas o te mato! La víctima optará por quedarse inmóvil, y es más fácil acertar a alguien que está inmóvil que a alguien que corre despavorido. (Advertencia a los niños: Procurad no experimentarlo en casa.)

A lo que Silvia Adela Kohan, añadió que, como plagiar es divertido, también valía la pena aconsejar a las conquistadoras compulsivas:

A la hora de conquistar a alguien, nunca, mientras le apuntas con la mirada, le digas: ¡Me gustas! Eso conducirá a una reacción instintiva de huída. Hay que hacerle creer que él elige: tú o la infelicidad. La víctima optará por quedarse inmóvil, y es más fácil acertar a alguien que está inmóvil que a alguien que corre despavorido.

Y con los consejos de Jeroni Alsina para las campañas electorales de los partidos de derechas me despido.

Dicen:”No te muevas o acabo contigo (mis amigos del FMI, o de Bruselas se encargarán de aniquilarte)”. Naturalmente, nadie se mueve (¿por qué votar?). Sus cómplices sí que votan disciplinadamente (ahora toca votar, si es necesario tocará otro tipo de actuaciones más contundentes). “No os preocupéis, los niños ya tienen sus playstations, con fuego virtual”. ¿Por qué tienen tanto miedo de una socialdemocracia de pacotilla?

Créditos curiosos

Siempre me han gustado estos títulos de crédito insólitos. Corresponden también a una pel·lícula insólita: Peeper, que en España se tituló Un detective curioso, con Michael Caine i Nathalie Wood.

Siempre pensé que eran únicos, pero Neri Daurella (gracias!) me mostró estos.

Son los títulos de crédito de Los magníficos Amberson. Al final del film, cuando el público ya está totalmente impactado. Aparece un micrófono en primer plano y se oye a Orson Welles recitando los títulos y acaba diciendo: “El director soy yo. Mi nombre es Orson Welles”. A partir del minuto 8.14, podéis revivir este placer.

Y vosotros, ¿con qué títulos os quedáis?

Celuloide rancio

¿Cómo llamábamos a esto? ¿Celuloide rancio?

El vengador alado no va a Canarias

Obligaciones profesionales me llevan a Canarias. Os dejo, sólo por un rato, con mi fragmento favorito del episodio favorito de mi serie de televisión favorita con mi sex symbol favorita:

EMMA PEEL CONTRA EL VENGADOR ALADO!

No os mováis, vuelvo en seguida. Os echaré de menos!

Lo haré yo mismo

«En un clásico e inspirado ejemplo policial de búsqueda de información, uno de los agentes en la escena le preguntó al gánster herido si había reconocido a los hombres que le habían disparado. Cuando Tam McGahern preguntó “¿Me voy a salvar?”, el agente de policía, a pesar de que en ese momento los huevos de McGahern compartían alojamiento con su nuez de Adán, respondió: “Sí, por supuesto”. Llegados a ese punto, el gánster dijo “Entonces, atraparé a esos bastardos yo mismo”. Y se murió.»

Craig Russel, Lennox.

La religión del Demonio

En un día como hoy, donde los medios rebosan de notícias como la participación de Benedicto XVI en el programa Tengo una pregunta para usted de la RAI o la fortuna robada en un convento de monjas, me ha dado por pensar en la religión.

“Hay suficiente religión para que los hombres se maten los unos a los otros, pero no lo suficiente como para que se quieran”.

Lo decía Robert de Niro en su papel de Cypher -el Demonio- en la película El corazón del ángel, escrita y dirigida por Alan Parker basada en la novela de William Hjortsberg.

Sweet Charity

Des que vaig veure The Apartment de Billy Wilder, estic enamorat de Shirley McLaine. Ho saben els amics que vénen a sopar a casa i sempre han d’acabar veient la Shirley en aquell gran número musical de Sweet Charity (que em sembla que ja em posat a la Parida, però no us amoïneu, que un dia d’aquests torna a caure).

Doncs em voldreu creure si us dic que mai l’havia vist en aquesta seqüència en què vol seduir ni més ni menys que a Jerry Lewis?

El karaoke de Cola Cao

El premio ha venido acompañado de mucho ajetreo, así que he tenido el blog un poco abandonado.

Para compensaros, os dejo un vídeo que hice hace tiempo a partir de los dibujos de Enrique Ventura. Se trata de un karaoke realizado con jeroglíficos para cantar mejor la mítica canción del anuncio de Cola Cao.
¡A ver quién se anima! Seguro que lo hacéis mejor que Bisbal…

Por cierto, gracias a todos por las felicitaciones, recuerdos y abrazos que me habéis hecho llegar en persona o de manera virtual, por ejemplo, esta que me mandó Vicent Pons.

¡Así da gusto recibir premios!

A %d blogueros les gusta esto: