Andreu Martín

Blog del escritor Andreu Martín

La parida del Andreu (16/2/2010)

Se me ocurre (paridas!):

Una persona, justo antes de morir, dice a sus allegados (en catalán):

—Si ronco, toqueu l’ase.

(Difícil traducción. Literalmente, sería “Si ronco, tocad al asno.” Significaría: “Haced ese ruido que se hace con la boca para arrear a las caballerizas —sistema que suele utilizarse para interrumpir los ronquidos de un durmiente sin despertarlo—)”

Pero dicho así, tiene una gracia relativa (¡no tiene ninguna gracia!). Una parida más.

En cambio, si digo:

El otro día, se murió un hermano de mi suegro. Fuimos a verlo al Clínico. Estaba muy mal, intubado y sedado, apenas podía abrir los ojos y mover un poco la boca en una especie de sonrisa para darnos a entender que nos había reconocido. Hizo un gesto así, para que su hermano se acercara, y le susurró:

—Si ronco, toqueu l’ase.

O sea: si ronco, haced ese ruido que…

Bueno! —Si ronco, haced chascar la lengua. (Ya nos entendemos.)

De esta manera, habría nacido una leyenda urbana. A partir de ese momento, alguien ya podrá decir: «El hermano del suegro de uno que conozco…»

(Qué lío, esto del bilingüismo!)

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: